View Single Post
Old 19-03-2013, 01:04 PM   #3
awacs
VIP Member
 
awacs's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Zemun
Posts: 4,893
Default Re: Streamer, click track, puncher

Zdravo i dobrodošla!

Nadam se da prevod ne radiš "na sluh" nego da imaš dijalog listu. Najbolje bi bilo da pošalješ cele izjave u kojima se pominju ti termini, jer je inače lako promašiti poentu.

U zanatskim krugovima masa termina se koristi u izvornom obliku, ali pretpostavljam da prevodiš za "običnu" publiku. U tom smislu "click track" možeš da prevedeš kao "metronom", da bi izbegla opisne prevode (tonski kanal sa metronomom koji prati promene tempa) koji opterećuju tekst i zbunjuju gledaoce.

Što se tiče "streamera" i "punchera" - ništa bez konteksta.

Pozdrav,

Vasa

P.S. Mnogo sporo pišem, preteče me Shot
__________________
TEHNIKA NARODU!

Last edited by awacs; 19-03-2013 at 01:05 PM. Reason: P.S.
awacs is offline   Reply With Quote