|
Audio Software VST, DX, AU.... plug-in instrumenti i efekti, modularni sintovi i dizajn modularne sinteze, semplovanje, semplovi i sample libraries diskusije, koje sekvencere, editore, plug-inse koristite. Da li je bolji Sonar ili Cubase? Sound Forge ili WaveLab?.. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
![]() |
#11 |
Pro Member
Join Date: Oct 2007
Location: Vrnjacka Banja
Posts: 1,215
|
![]()
Knjiga Cubase sx od Thad-a Browna-a kosta 1080 dinara, dobra je samo ovaj lik sto je preveo mi nije jasan...
zamislite rec "track" je preveo recju staza... Prvih pola sata citanja sam bio zbunjen... A jos nesto drugo je preveo terminom "dogadjaj"... prvi put cujem da neko to koristi... Mozda gresim ali cini mi se da se prevodioc ne bavi muzikom ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Moderator
Join Date: Aug 2006
Location: Zagreb
Posts: 724
|
![]()
Da, tako čudno prevodi... Ja sam to kupio zadnji put kad bijah u Srbiji.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Pro Member
Join Date: Oct 2007
Location: Vrnjacka Banja
Posts: 1,215
|
![]()
To ti je ko kad bi ja prevodio....knjigu o autocad-u a nisam arhitekta i sl...
uzmem recnik i stavim prvi rec od 20 koje ima... ipak da se ne ogresim o coveka.....al cini mi se da nije iz sveta muzike no sto je bitno knjiga je zaista korisna.... valjda ce se pojaviti nesto i za Pro Tools... |
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Pro Member
Join Date: Feb 2007
Location: SD/NI
Posts: 903
|
![]()
@korenjak
Uzmi lepo video tutorijal kao sto ti je "7" rekao ili neku elektronsku knjigu na english i ne izmotavaj se, ako vec hoces na srpskom, moraces da se naviknes na srpske termine, a ne na hibridne reci koje mi stalno koristimo. Prevod jeste dobar, ali ti nisi naviknut na nase, vec na engleske termine, i to je ok s obzirom da 1% nas verovatno zna i nase termine za te stvari.
__________________
Ipak, sta kog vraga ja znam, imam tek 20, jos uvek nisam nista konkretno uradio u muzici, i pijem mleko skoro svakog dana... |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Pro Member
Join Date: Oct 2007
Location: Vrnjacka Banja
Posts: 1,215
|
![]() ![]() Mada u pravu si ja sam naviko na studio zargon... mada nije lose prevesti ni u zargonu ![]() Vec godinam radim u ovom programu ...citave sam pesme sagradio....a eto za neke cake nisam ni znao....a bio sam i malo lenj da citam help i manual... boli brate glava od monitora....... Zamisli programiras mars ritam sa virblama u midiju celu noc....misem.....oci ti ko :o tegle i jos da citas sa ekrana... Ovaj papir bas prija za oci...ima i slicice... e video je vec nesto drugo...lakse gledati(ko film) ![]() pa cu cim pre uzeti pozz |
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Pro Member
Join Date: Feb 2007
Location: SD/NI
Posts: 903
|
![]()
Hahaha, pa dobro, sve ima svoje prednosti, a knjigu obavezno stampaj ako vec nije na papiru....
![]()
__________________
Ipak, sta kog vraga ja znam, imam tek 20, jos uvek nisam nista konkretno uradio u muzici, i pijem mleko skoro svakog dana... |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Pro Member
Join Date: Oct 2007
Location: Vrnjacka Banja
Posts: 1,215
|
![]()
Ma na papiru...
kupio ja ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Pro Member
Join Date: Oct 2006
Location: BG, Cerak !
Posts: 1,509
|
![]()
Meni kad da neko mobilni da mu nesto podesim, ako je na srpskom, treba mi triput (minimum) vise vremena da nadjem to sto hocu, tako da obavezno prvo prebacim na engleski. Ima tako idiotskih prevoda da to nije normalno (mada je to verovatno navika sto rece Dexico)... a tek kad sam video prvi put windows i office na srpskom :o
![]() ![]() ![]()
__________________
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | |
Pro Member
Join Date: Feb 2007
Location: SD/NI
Posts: 903
|
![]() Quote:
![]()
__________________
Ipak, sta kog vraga ja znam, imam tek 20, jos uvek nisam nista konkretno uradio u muzici, i pijem mleko skoro svakog dana... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
Member
Join Date: Jan 2006
Location: Beograd
Posts: 128
|
![]()
aj kad smo vec kod prevoda, naj uzasniji prevod koji sam ikad imao, a kako to obicno ide i jedini koji sam stvarno morao da procitam i skapiram, je bila neka skripta iz digitalizovanja signala, za fax..
majko bozija na sta je to licilo.. sve je bilo u fazonu "u srpskom postoji rec za sve" ali hardcore varijanta i sve je prevodjeno bukvalno ! poenta je u tome sto je takvim nacinom prevodjenja pola recenica izgubilo smisao koje su prvobitno imale i skoro da je bilo nemoguce shvatiti poentu i nesto nauciti ! na kraju sam skinuo knjige na engleskom ( i otelio se dok sam ih naso ) koje su bile navedene na kraju skripte kao koriscena literatura i progledao ! bukvalno ! stvari sa kojima sam se mucio mesec sam skapirao za tri dana ! ali ubedljivo najaci prevod je bio gde na engleskom kaze nesto tipa, this algorithms are very complicated and there is very smal number of programers capable of writhing it from screatch, a u skripti je stajalo, ovi algoritmi su jako komplikovani i nema puno programera koji mogu da sednu i da ih napisu tako sto se pocesu po glavi.. sta reci...
__________________
Good view point is to see world as a dream , when you have something like nightmare , you'll wake up and tell your sealf it was only a dream |
![]() |
![]() |
![]() |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Cubase SX knjiga (na srpskom) | matija | Tutorijali | 4 | 02-02-2009 06:36 PM |
Cubase 4 ili Nuendo 4 | S-S-R | Audio Software | 65 | 30-01-2008 04:02 PM |
cubase i nuendo | Covek-durdubak | Audio Software | 17 | 21-04-2007 12:06 AM |
Cubase SX/Nuendo 2.2 | puRe | Audio Software | 24 | 04-06-2004 11:25 AM |