Hvala
Ne znam ni ja kako se kod nas radi post-produkcija, zato i pitam. Znaci ne znam u cemu je problem sa serijama, ali mogu da predposatvim (samo predpostavljam!!!

) da je problem mozda u nedostatku opreme (mada po meni oprema nije razlog da se odradi losa produkcija) ili neznanje!?!?!
Sto se crtaca tice, nisam gledao nijedan noviji dvd (recimo pixara ili dreamworksa) na nasem jeziku, ali se secam onih starijih crtanih filmova, gde je ocigledno sta su radili ... stari dobri ducking, sve je super dok nema dijaloga i cim uleti dijalog nivo mu se spusta i ulece novi glas, medjutim u pozadini cujemo originalan glas. Problem je sto kada radis ducking za crtani, ili neki dokumentarac, ne stisavas samo glas vec ceo audio, i onda samo cujemo novi usnimljeni glas i svi ostali zvukovi su znatno smanjeni ... katastrofa, ali nije bilo druge tehnike.
Sumnjam da se i dan danas primenjuje ista tehnika, onda smo bas zaostali
Medjutim, znam kako se sve to radi za spansko trziste. Firma koja ce da prevede crtani, dobija sve trake (dijaloge, foley, ambijente, efekte i muziku), i opet se radi ceo mix jer se snimaju novi dijalozi i ubacuju novi ambijenti u slucaju da je scena recimo u nekom restoranu i ljudi oko nas pricaju na engleskom. Ako radis za spansko trziste moras da zamenis taj ambijent i ubacis gomilu ljudi koji pricaju na spanskom.
Odradis ceo mix opet, ustvari ne ceo mix, samo sredis to da dijalozi i ambijenti lepo ulegnu u mix, i sve bude savrseno
Medjutim, spansko trziste je ogromno, pokrivas skoro ceo kontinent, znaci ogromna je lova u pitanju i zato je produkcija vrhunska.
To je ono u cemu se oni razlikuju od nas
Poz.