Quote:
Originally Posted by amadeusvk
prvu tvoju rečenicu sam 3x pročitao, a ne mogu reć da sam ju u potpunosti shvatio. A ovo "preselenje"...  ........
|
"ovira" mislim da se moze prevesti kao "prepreka"
Quote:
Ipak samo da znaš da ta živost, ambijent, reverberacija te specifične prostorije je manja prepreka (ovira) ka boljem mixu nego devijacije u nizkim regijama frekvencija.
|
nadam se da sam pomogao
pozdrav
bogi
p.s. ne znam slovenacki, "prevodim" po smislu