Log in

View Full Version : Termini u produkciji


Lag
29-01-2006, 09:06 PM
mozhete li mi predlozhiti neki skup prevedenih produkcijskih termina na srpski (na primer ne znam koji je nash termin za "gain"), pozheljno u obliku nekog online texta ili knjige

hitno mi treba, ne mogu da radim maturski bez toga

Lag
29-01-2006, 09:09 PM
e da, nov sam na ovom forumu pa bih zheleo da pozdravim sve starosedeoce:)

Lag
05-02-2006, 11:56 PM
iko ishta? :(

boggy
06-02-2006, 12:29 AM
iko ishta? :(

Zdravo Lag, dobrodosao na Forum,

Tesko ce to ici, ako krenemo generalno... isto kao sa kompjuterskom tehnologijom i prevoda pojma HardDisk sa cvrsti disk...

Mozda je bolje da neko krene da objasnjava znacenje osnovnih pojmova na srpskom, a imena je bolje ostaviti takva kakva jesu da bi se ljudi razumeli...

Za pocetak navedi osnovne pojmove koji su ti nejasni pa ce se to polako skupiti u neki recnik.

Inace "gain" znaci pojacanje signala i suprotno je od "attenuation" sto znaci slabljenje.


pozdrav

bogi

Manley
06-02-2006, 12:32 AM
iko ishta? :(


ja bih ti rado pomogao, ali i ja sve termine znam na Engleskom...tako da se i sam sebi smejem ponekada kada pocnem da prevodim! Nazalost ne verujem da ces to lako naci, a i veliki problem je da se masa parametara pojavila pocetkom upotrebe Comp-a i Plug In-ova, a u to vreme je na nasim prostorima bilo bolje ratovati nego baviti se necim plemenitim kao sto je muzika...tako da nasa literatura treba tek da krene i nadam se sve sto uz to ide!


Evo ja imam isti problem kao i ti! Ja za svoju diplomu trebam da napisem naucni rad ili knjigu! Ja sam se odlucio za knjigu PROTOOLS u prakticnoj primeni na Srpskom jeziku, sada cekam odobrenje od Digidesigna, sto i nije veliki probelm koliko se plasim prevoda pojedinih reci....

Pozdrav

Lag
06-02-2006, 08:23 PM
Zdravo Lag, dobrodosao na Forum,

Tesko ce to ici, ako krenemo generalno... isto kao sa kompjuterskom tehnologijom i prevoda pojma HardDisk sa cvrsti disk...

Mozda je bolje da neko krene da objasnjava znacenje osnovnih pojmova na srpskom, a imena je bolje ostaviti takva kakva jesu da bi se ljudi razumeli...

Za pocetak navedi osnovne pojmove koji su ti nejasni pa ce se to polako skupiti u neki recnik.

Inace "gain" znaci pojacanje signala i suprotno je od "attenuation" sto znaci slabljenje.


pozdrav

bogi
pa jeste ali ljudi koji se bave kompijuterima su malo frikovi i drzhe se tih engleskih izraza. chini mi se da ovo duzhe postoji kod nas (pa majku mu eq-uje se od bitlsa a neko je i bijelom dugmetu radio mastering) pa sam predpostavljao da ima neshto tako

hvala u svakom sluchaju
ne preostaje mi nishta drugo osim da probam josh da nabavim neku knjigu o tonskoj tehnici ili da pitam nekog od profesora sa smera..

ako sve ostalo propadne pishem na engleskom pa cu im crtati ako treba :)

@manely ja ako nadjem neko dobro reshenje prosledicu na ovaj topic

Arthur
07-02-2006, 01:49 AM
slusaj, naprotiv, recnik postoji i negde je to tacno definisano. Znam da je prof.Guzina na predavanjima jaako mnogo davio sa tim srpskim prevodima. Tako npr Gain se prevodi kao "operacioni pojacavac" verovao ili ne. Ako dodjes do njegovih knjiga ili mozda cak i starog izdanja Alek Nisbet-a, mislim da ces naci gomilu tih termina... ekvalajzer je valjda filter-grupa.... i sl.. ma nadji bilo kojeg tehnicara iz radio-beograda ili RTS-a starijeg od 40godina, videces da znaju to sve napamet... ako ima jos neki konkretan izraz, postuj ovde pa cu videti da ti nadjem...

boggy
07-02-2006, 07:16 AM
....Tako npr Gain se prevodi kao "operacioni pojacavac" verovao ili ne. ....

Necuveno! Pa tu cak nema ni elementarnog osnova da se tako prevede...
Postoje jos neke skole u ovoj jadnoj zemlji koje imaju udzbenike na nasem jeziku, i gde su pisci barem "gain" preveli sa "pojacanje"...

@Manley
Mozda je najbolje da napises opstu knjigu, tipa skolski udzbenik, kada vec o tome razmisljas, i sve iznova definises, konsultujuci literaturu sa ostalih fakulteta, jer ako su ovakvi prevodi standard, onda nema elementarnih osnova za standard po tom pitanju, pogotovo sto prevodi nisu, najblaze receno, usaglaseni sa ostalim (jos uvek postojecim) skolama. U ovom konkretnom slucaju je prevod i besmislen i netacan, jer postoji pojam koji se odavno koristi u drugim skolama i smislen je (gain-pojacanje).
Drugi je problem sto nemas osnova da nadovezes knjigu o PROTOOLS-u ni na sta postojece... bice kao "cardak ni na nebu ni na zemlji".


@All
Posto ne ocekujem da svi na Forumu znaju o cemu je rec kada se kaze "operacioni pojacavac", da kazem i to i izbegnem eventualno nerazumevanje...
Sta god on bio, "operacioni pojacavac" je skoro bukvalni prevod engleske reci "Operational Amplifier", i znaci upravo to, ista je stvar. Termin je u upotebi jako dugo, i dovoljno je ukorenjen da bi bio standard. Sve knjige na nasem jeziku, (koje sam imao u rukama, a bilo ih je dosta, ili bar sve sto je ikada napisano) koje se bave konstrukcijom sprava za analognu obradu linijskog signala (u kontekstu muzicke produkcije) sadrze taj naziv za tu "stvar".

pozdrav

bogi

boggy
07-02-2006, 08:25 AM
pa jeste ali ljudi koji se bave kompijuterima su malo frikovi i drzhe se tih engleskih izraza.

Da li? Da bi imao elementarnih osnova za prevod svega i svacega, prvo moras mnogo ucestvovati u pravljenju i pronalazenju novih stvari, pa onda guranju toga da predje u siroku upotrebu (mislis li da su racunari odmah bili prihvaceni u svetu, na pra-pocecima?).
Ne vidim potrebu da jezik kojim komuniciramo mora bas da se uvek snadje u bilo kom tehnoloskom izumu na koji se na kraju samo naviknemo i i dalje nemamo nista s tim, osim da to koristimo i eventualno sklopimo/konstruisemo neki malo drugaciji proizvod.
Mislim da je namena jezika sira od bezuslovne potrebe da pokrije kompjuterske termine (koji ionako nisu nasi, da se razumemo, jer nismo mi to izmislili, pa nema razloga da ga krstimo)

chini mi se da ovo duzhe postoji kod nas (pa majku mu eq-uje se od bitlsa a neko je i bijelom dugmetu radio mastering) pa sam predpostavljao da ima neshto tako


Cak i tada se to nije radilo na mikseru koji je IZMISLIO nas covek u Elektronskoj Industriji NIS.


hvala u svakom sluchaju
ne preostaje mi nishta drugo osim da probam josh da nabavim neku knjigu o tonskoj tehnici ili da pitam nekog od profesora sa smera..


Koliko vidim, tu ces se tek "usreciti"... ako je kao sto Arthur prica.
Pusti pojmove na Rumski, pa cemo ti prevoditi, makar se usput posvadjali,... mislim da je i to bolje nego da se oslanjas na stvari koje su POGRESNE.


ako sve ostalo propadne pishem na engleskom pa cu im crtati ako treba :)


Koristi slobodno engleske reci, a negde na kraju rada navedi objasnjenje sta to znaci na srpskom, bez obaveze da imas jednoznacan prevod na srpski. Koristi objasnjenja pojmova na engleskom koja mozes naci na Internetu. Da, oni sami sebi to svojim jezikom razjasnjavaju sta je, jer mnogi sa engleskog govornog podrucja nemaju jasnu predstavu sta je to GAIN... njima to moze da znaci i svasta i nista, no to je njihov problem :)


pozdrav

bogi

boggy
07-02-2006, 09:52 AM
Evo, ton_majstor je vec radio nesto slicno na ES Forumu...

http://www.elitesecurity.org/tema/97973-Recnik-audio-izraza-skracenica


pozdrav

bogi

dvuckovic
07-02-2006, 03:18 PM
http://en.wikipedia.org/wiki/Operational_amplifier

http://en.wikipedia.org/wiki/Gain

OFF
07-02-2006, 06:23 PM
@Manley
Pusti Boggija i pisi knjigu o ProToolsu na srpskom;) :p , evo ja sam prvi kupac:)

Ima jedna anegdota iz Avala Filma gde su Aphex aural exciter mrtvi ozbiljniu dokumentaciju upisali kao 'Apeks Oralni uzbudjivac',

boggy
07-02-2006, 06:31 PM
@Manley
Pusti Boggija i pisi knjigu o ProToolsu na srpskom;) :p , evo ja sam prvi kupac:)
...

Ja sam prvi kupac za dobru opstu knjigu... i ima nas jos (neukih) :)

@OFF :p:p:p;)

pozdrav

bogi

Lag
07-02-2006, 11:15 PM
Koristi slobodno engleske reci, a negde na kraju rada navedi objasnjenje sta to znaci na srpskom, bez obaveze da imas jednoznacan prevod na srpski.
to sam i mislio da uradim
kontam da bih sam sebe zbunio kada bih svuda navodio srpski izraz

hvala za link, pomoci ce
krecem ove nedelje da radim pa cu trazhiti josh pomoci najverovatnije :)

inache maturski radim iz reason-a. tachnije objashnjavam svaku mashinu shta radi. krecem sutra od kompresora :)

Manley
14-02-2006, 01:17 AM
@Manley
Pusti Boggija i pisi knjigu o ProToolsu na srpskom;) :p , evo ja sam prvi kupac:)

Ima jedna anegdota iz Avala Filma gde su Aphex aural exciter mrtvi ozbiljniu dokumentaciju upisali kao 'Apeks Oralni uzbudjivac',
Ma trebam da krenem polako sa izborom tema, dobio sam od digidesign-a svu mogucu dokumentaciju, jos samo da mi odobre ovi na SAE u Byron Bay-u i krecem!

A ovo za Aphex je strasna fora;)

" inache maturski radim iz reason-a. tachnije objashnjavam svaku mashinu shta radi. krecem sutra od kompresora :)"

Ja sam u svoje vreme pisao bezicni prenos elektronskog impulsa i njegova modulacija po Nikoli Tesli, a sad reason......sta ces;)